阿里社区|道家庄子思想《庄子》名言摘抄…… – 阿里社区

阿里社区|道家庄子思想《庄子》名言摘抄……

道家庄子思想《庄子》名言摘抄

小智不及大智,小年不及大年①。(《庄子·逍遥游》)

【注释】①不及:赶不上,不理解。年:寿命。朝生暮死的菌不知道世上还有“月”,夏生秋亡的蝉不理解世上还有“年”。

【白话文译文】小智慧不理解大智慧,短命的不知道长寿的。

天下莫大于秋毫之末,而大山为小;莫寿于殇子,而彭祖为夭①。天地与我并生,万物与我为一②。(《庄子·齐物论》)

【注释】①秋毫:动物秋天换的新毛,很细小,形容微小。大山:泰山,形容巨大。殇(shang)子:早亡的小孩。彭祖:古代传说中的寿星,相传活了八百岁。

【白话文译文】假如把整个天下缩小到比动物秋毛的毛尖还小,那么其中的泰山就是小的了;假如把天下最长的寿命缩短到比夭折的婴儿还短,那么寿星彭祖也算是短命的了。天地与我都是“无”中生有的,万物与我同为一“气”。

自其异者视之,肝胆楚越也;自其同者视之,万物皆一也①。(《庄子·德充符》)

【注释】①楚越:楚国、越国,比喻相距很远。

【白话文译文】世上的万事万物,若从差异的方面看,即使是毗(pi)邻的肝与胆,看起来也会像楚国与越国那样相距遥远;若从相同的方面看,都相差无几,几乎是同一的。

凫胫虽短,续之则忧;鹤胫虽长,断之则悲①。故性长非所断,性短非所续,无所去忧也②。(《庄子·骈拇(pianmu)》)

【注释】①凫(fu):野鸭子。胫(jing):小腿。②性:本性,自然,天然。

【白话文译文】野鸭子的腿虽然短小,如果接上一截,它们就会因为不便而忧愁;仙鹤的腿虽然细长,如果砍断一截,它们就会因为疼痛而悲伤。所以天生就长的不能截短,天生就短的不能加长,(因为长与短本来就不是什么应该忧虑的)无所谓去忧不去忧。

有天道,有人道。无为而尊者,天道也;有为而累者,人道也①。(《庄子·在宥(y。u)》)

【注释】①尊:尊贵。累:劳累。

【白话文译文】道,可以分为天道和人道。无为而尊贵的,是天道;有为而劳累的,是人道。

以道观之,物无贵贱;以物观之,自贵而相贱;以俗观之,贵贱不在己。(《庄子·秋水》)

【白话文译文】从道的方面看,万物都是道的产物、没有贵贱之分;从物的方面看,万物都自尊自贵而相互轻视;从世俗的方面,贵贱不由己,而是由别人说了算。

万物一齐,孰短孰长①?(《庄子·秋水》)

【注释】①一齐:齐一。

【白话文译文】万物都是一样的、同一的,谁长谁短?无所谓长短。

庄子与惠子游于濠梁之上①。庄子曰:“鲦鱼出游从容,是鱼之乐也。”惠子曰:“子非鱼,安知鱼之乐?”庄子曰:“子非我,安知我不知鱼之乐?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非鱼也,子之不知鱼之乐,全矣!”②(《庄子·秋水》)

【注释】①惠子:即惠施,庄子的好友,名辩之士,曾做过梁惠王的相。濠(ha。):濠水,位于今安徽凤阳县北,当属淮河水域。梁:河堰。②鲦(tia。)鱼:条鱼,一种扁而细长的鱼。固:本来。全:完全如此。

【白话文译文】庄子与惠子濠水河堤上游览观光。庄子感叹道:“条鱼悠然地游来游去真快乐啊!”惠子说:“你又不是鱼,怎么知道鱼的快乐呢?”庄子说:“你又不是我,怎么知道我不知道鱼的快乐呢?”惠子说:“我不是你,当然不知道你(知道鱼的快乐);你不是鱼,当然不知道鱼的快乐。这就对了!”《列子》

至人无己,神人无功,圣人无名①。(《庄子·逍遥游》)

【注释】①无己:得道的人做到了物、我一体,忘掉了自我。

【白话文译文】至人同物忘我,神人不建功业,圣人不求名声。

惠子谓庄子曰:“吾有大树,人谓之樗。其大本臃肿而不中绳墨,其小枝卷曲而不中规矩。立之涂,匠者不顾。今子之言,大而无用,众所同去也。”①庄子曰:“子独不见狸狌乎?卑身而伏,以候遨者;东西跳梁,不避高下;中于机辟,死于罔罟。今夫㹈牛,其大若垂天之云;此能为大矣,而不能执鼠②。今子有大树,患其无用,何不树之于无何有之乡、广漠之野,彷徨乎无为其侧,逍遥乎寝卧其下?不夭斤斧,物无害者,无所可用,安所困苦哉!”③(《庄子·逍遥游》)

【注释】①樗(chi):臭椿树。大本:树干。规矩:圆规和尺子。②狴(sheng):黄鼠狼。遨:遨游。梁:踉(liang),跳跃。机辟:有开关的捕猎工具。罔罟(wanggu):网。㹈(li):牦(ma。)。③无何有之乡:虚无的地方。

【白话文译文】惠子对庄子说:“我有一棵大树,就是人们所说的臭椿树。它的主干臃肿而不符合绳墨,它的树桠弯曲并不符合规矩。它长在大路边,(因为无用)工匠连看都不看。现在你的话,迂阔、大而无用,(就像这臭椿树一样)大家都不接受。”庄子回答道:“你没看见那野猫子、黄鼠狼吗?它们低身匍匐在地上,等候小鸡、老鼠等游走的小猎物;东跑西跳,不避高低;结果中了猎人的机关、死在网中。再说那牦牛,大得乍看像天边的一片云;大是大,可是却不能捕捉老鼠。现在你有大树,忧愁它没有用,为什么不把它栽种在虚无的地方、辽阔的旷野,从而无拘无束地在它的旁边无所事事、自由自在地在它的下面睡觉?那样,刀斧不会使它早亡、事物不会伤害它。怎么会因为它没有什么用而愁苦呢!”

一受其成形,不亡以待尽。与物相刃相靡,其行尽如驰而莫之能止,不亦悲乎!终身役役而不见其成功,茶然疲役而不知其所归,可不哀邪!人谓之不死,奚益?其形化,其心与之然,可不谓大哀乎②?人之生也,固若是芒乎?其我独芒,而人亦有不芒者乎?③(《庄子·齐物论》)

【注释】①靡(mi):通“摩”,摩擦。②茶(nie)然:疲倦,精神不振的样子。形化:形体发生变化,从幼到老,由柔弱的生机勃勃变得僵硬苍老。③固:本来。芒:愚昧。

【白话文译文】人一旦感气成形、出生,不意外死亡的话,就只能等待老死了。在物欲的驱逐下,人们追这个东西、求那个东西,逐物迷性,像飞转的车轮一样不能停止,不是很悲哀吗?终身忙忙碌碌而不见有什么成就,整日身心憔悴、疲倦不堪而不知身归何处,能不让人可怜吗?人们所谓的长生不死,有什么好处呢?从幼到老,人的形体由生机勃勃变得苍老枯萎,精神也随之昏聩,这不是最大的悲哀吗?人生在世,本来就这样愚昧吗?还是唯有我自己愚昧而世人并不愚昧呢?

为善无近名,为恶无近刑,缘督以为经,可以保身,可以全生,可以养亲,可以尽年①。(《庄子·养生主》)

【注释】①缘督:缘,因循、沿着;督,察看,这里可解释为介于刑与名之间的“中”。亲:真君、精神,也有人解释为父母。

【白话文译文】做好事不图有名,做坏事不致于获刑,在刑与名之间顺应自然而行事,可以保护身体,可以保全性命,可以保养精神,可以颐养天年。

适来,夫子时也;适去,夫子顺也。安时而处顺,哀乐不能人也①。(《庄子·养生主》)

【注释】①适:有时。来、去:比喻生、死。安时:应时,顺应时机。处顺:应势,顺应事物的变化。

【白话文译文】生,老聃先生应时而来;死,老聃先生应势而去。应时而来、应势而去,生死是自然的变化,心中怎么会产生悲伤或快乐呢?

颜回①日:我内直而外曲。内直者,与天为徒;外曲者,与人为徒②。(《庄子·人间世》)

【注释】①颜回:孔子的门徒。这里是庄子借颜回之口表达自己的思想。《庄子》中借孔子之口表达道家思想的有许多处。②徒:同类,朋友。也有人解释为师、师表。

【白话文译文】我内心自然直率、外表虚伪圆滑。内心自然直率,符合自然,与天做朋友;外表虚伪圆滑,符合社会,与人做朋友。从而做到外圆内方、天人合一。

山木,自寇也;膏火,自煎也。桂可食,故伐之;漆可用,故割之。人皆知有用之用,而莫知无用之用也①。(《庄子·人间世》)

【注释】①寇:强盗,这里引申为砍伐。膏:油脂,可燃烧、点燃。桂:桂树,其皮可入药、作香料。漆:漆树。

【白话文译文】山上的树木,因为有用而自招砍伐;油脂,因为可以燃烧而自找煎熬。桂树因为自己的树皮可作香料而遭伐,漆树因为自己的流汁可制漆而被割。人们都知道有用的用处,而不知道无用的用处。

【感悟】无用可以全生、保命。有时无用的作用更根本啊。

德有所长而形有所忘。人不忘其所忘而忘其所不忘,此谓诚忘①。(《庄子·德充符》)

【注释】①长(chang):善,长于。

【白话文译文】对于道德高尚的人,人们就会忘记他形体上的残缺、相貌上的丑陋。一个人未忘记他应当忘记的而忘记他不应当忘记的,那是真正的“忘”啊。

嗜欲深者,其天机浅①。(《庄子·大宗师》)

【注释】①天机:天生的本能、悟性。

【白话文译文】嗜好欲望太深的人,他的天性就浅薄、悟性就不高。

泉涸,鱼相与处于陆,相呴以湿,相濡以沫,不如相忘于江湖①。与其誉尧而非桀也,不如两忘而化其道②。(《庄子·大宗师》)

【注释】①涸(he):水干枯。啕(xu):吐气。濡(ru):沾湿。②誉:颂扬,赞美。非:非难,贬损。

【白话文译文】泉水干涸了,其中的鱼被困在陆地上,(为了延缓生命)它们以湿气相互呼吸、以吐沫相互沾湿,困厄时的这种相互救助,还不如生活在江河湖海里彼此忘却呢。与其颂扬尧、舜而贬损纣、桀,还不如忘却是非、毁誉而混迹在自然大道之中呢。

颜回①日:“堕肢体,黜聪明,离形去智,同于大通,此谓坐忘。”②(《庄子·大宗师》)

【注释】①庄子借孔子的学生颜回之口表达自己的思想。②堕(hui):通隳、废。黜(chu):废除,罢免。聪明:耳聪目明。大通:大道。

【白话文译文】四肢无觉、耳聋目盲,忘掉形体和心智,与大道合一,这就是“坐忘”。

夫小惑易方,大惑易性。何以知其然邪?自虞氏招仁义以挠天下也,天下莫不奔命于仁义①。是非以仁义易其性欤②?(《庄子·骈拇》)

【注释】①夫:语气词。惑:困惑,迷糊。易:改变。方:方向。挠(n60):扰乱。②是、非、以:这、不是、用。欤(yu):文言语气助词。

【白话文译文】小迷迷失方向,大迷迷失本性。怎么知道是这样呢?因为自从虞(yu)舜标榜仁义扰乱天下以来,世人莫不为了仁义而奔波舍命。这难道不是用仁义改变我们的本性吗?

同乎无欲,是谓素朴①。(《庄子·马蹄》)

【注释】①素:未染色的丝。朴:未雕琢的木。

【白话文译文】所谓朴实无华,就是自然而不见人为的欲望。

跖之徒问于跖日:“盗亦有道乎?”①跖白:“何适而无有道邪?夫妄意室中之藏,圣也;入先,勇也;出后,义也;知可否,智也;分均,仁也。五者不备而能成大盗者,天下来之有也②。(《庄子·胠箧quqie》)

【注释】①跖(zhi):有史料记载为柳下惠的弟弟、农民起义军的头领,后被讹传为江洋大盗。②妄意:姑猜,想象。

【白话文译文】跖的徒弟问跖:“盗窃也有‘道’之说吗?”跖回答道:“哪里会没有道呢?能够姑猜得出房间里藏有什么东西,那是英明;入室盗窃时,身先士卒,那是勇敢;盗窃后逃离时,走在后面,那是义气;能够判断可不可以进行盗窃,那是智慧;盗窃后财物分得公平,那是仁爱。不具备以上五个方面品质而能够成为大盗的,天下还从来没有过。”

无为为之之谓天,无为言之之谓德,爱人利物之谓仁,不同同之之谓大,行不崖异之谓宽,有万不同之谓富①……(君子)藏金于山,藏珠于渊;不利货财,不近贵富;不乐寿,不哀天;不荣通,不丑穷⑦。不拘一世之利以为己私分,不以王天下为己处显。显则明。万物一府,死生同状。(《庄子·天地》)

【注释】①天:自然。崖异:突出而有别于众。②荣、丑:作动词,以什么为荣、以什么为辱。

【白话文译文】无意去做的叫自然,无心说出的叫德性,爱别人而利益万物叫仁爱,使不同的同一起来叫博大,行为不标新立异(同众而又能包容异己)叫宽容,胸怀各种不同的事物叫富有。(君子自然)让本埋藏在深山里的金子还藏在山里,让本深藏在深水里的珍珠还藏在水里;不贪恋财物,不企求富贵;不以长寿为乐,不以夭折为悲;不以通达为荣,不以穷因为辱。不把全世界的好处都据为已有而认为应该,不把统治天下作为自己的显赫而招摇,显赫、招摇就公开了。万物一家,生死一样。

封人日:“寿、富、多男子,人之所欲也。汝独不欲,何邪?”①尧日:“多男子则多惧,富则多事,寿则多辱。是三者,非所以养德也,故辞。”(《庄子·天地》)

【注释】①封人:有道之士;一解为守封疆的人。

【白话文译文】封人说:“长寿、富贵、多子,是人们的共同欲望;你却不要,为什么?”尧回答道:“多子则多担心,富贵则多事务,长寿则多屈辱。这三样,不是用来培养无为之德的东西,所以不要。”

忘乎物,忘乎天,其名为忘己。忘己之人,是之谓人于天①。(《庄子·天地》)

【注释】①天:天道,自然。忘己:忘我,无己。

【白话文译文】忘掉事物、忘掉天然的人,就是忘掉自己的人。忘掉自己的人,就进入了天然的境界。

庄子曰:“至仁无亲。”(《庄子·天运》)

【白话文译文】至高无上的仁爱,无所谓亲近。

名,公器也,不可多取①。(《庄子·天运》)

【注释】①公器:公共的器物、东西。

【白话文译文】名誉,是公共的、大家都急着想要的东西,不可多取。

丧己于物,失性于俗者,谓之倒置之民①。(《庄子·缮(shan)性》)

【注释】①倒置:本末、上下颠倒。民:人。

【白话文译文】追逐外物、患得患失而丧失自我,同于世俗、人云亦云而失去本性,这就是本末颠倒、头朝下生活的人。

牛马四足,是谓天;络马首,穿牛鼻,是谓人①。(《庄子·秋水》)

【注释】①天:天性,自然。络:原文为“落”,笼罩,套住。人:人为。

【白话文译文】牛、马四条腿,这是天然的、天生的;给马套上笼头、给牛穿了鼻子,这是人为的、不自然的。

天下有至乐无有哉?有可以活身者无有哉?今奚为奚据?奚避奚处?奚就奚去?奚乐奚恶①?夫天下之所尊者,富贵寿善也;所乐者,身安、厚味、美服、好色、音声也;所下者,贫贱夭恶也;所苦者,身不得安逸,口不得厚味,形不得美服,目不得好色,耳不得音声。若不得者,则大忧以惧,其为形也亦愚哉②!夫富者,苦身疾作,多积财而不得尽用,其为形也亦外矣!夫贵者,夜以继日,思虑善否,其为形也亦疏矣③!人之生也,与忧俱生。寿者恬恬,久忧不死,何苦也④!(《庄子·至乐》)

【注释】①至乐:无上的、最大的快乐、活身:养生、保命。据:安,止。恶(wu):厌恶。②夫:语气词。所尊、所乐、所下、所苦:以什么为尊、为乐、为下、为苦。③疾作:快速、拼命劳作。善否(pi):亨通、阻滞。④惛惛(hun):糊涂,迷糊。

【白话文译文】天下有没有极端的快乐?有没有可以养生、保命的方法?如果有的话,应该做什么、不做什么,回避什么、保持什么,趋向什么、远离什么,喜欢什么、厌恶什么?天下人所看重的,是富有、尊贵、长寿、美名;所喜欢的,是身体舒适、饮食丰盛、服饰漂亮、色彩绚丽、声音悦耳;所看不起的,是贫穷、卑微、短命、恶名;所苦恼的,是过不上安逸的日子、吃不好、穿不好、没有想要的娱乐。如果得不到这些,就忧伤、恐慌;为了形体而这样,就愚蠢了。富有的人,拼命工作、劳苦身心、疲惫不堪,只顾积累财富而无暇享乐;为形体而这样,就是外行了(外身心)。尊贵的人,夜以继日,老是想着如何亨通而不落败运,难免焦虑;为形体而这样,就疏远了身心。人生,与忧患同在。老而不死、昏昏噩噩(e),整天忧愁烦心,何苦呢!

褚小者不可以怀大,绠短者不可以汲深①。(《庄子·至乐》)

【注释】①褚(zhu):口袋。绠(geng):吊水用的绳子。汲(ji):从井里往上打水。

【白话文译文】口袋小了装不下大的东西,井绳短了打不到深处的水。

人能虚己以游世,其孰能害之①!(《庄子·山木》)

【注释】①虚己:把自己看作是不存在的、虚空的。客观存在的形体当然不能“虚空”,能够“虚空”的只能是我们的思想、欲望。

【白话文译文】一个人如果能够做到无欲、无己、无碍地在世上漫游,那么谁还能够伤害到他啊!

直木先伐,甘井先竭①。(《庄子·山木》)

【注释】①竭(jie):枯竭,用尽。

【白话文译文】笔直的树木先遭砍伐,甘甜的水井先遇枯竭。

君子之交淡若水,小人之交甘若醴。君子淡以亲,小人甘以绝;彼无故以合者,则无故以离①。(《庄子·山木》)

【注释】①醴(li):甜酒。淡以亲:恬淡自然而亲切。甘以绝:甘甜欢喜却绝交。

【白话文译文】君子之交淡如水,小人之交甜如酒。君子之间因为无利害关系,恬淡自然而亲切,小人之间因为有利害关系,甘甜欢喜却绝交。那无缘无故而结合的,也会无缘无故而离开。

夫哀莫大于心死,而人死亦次之①。(《庄子·田子方》)

【注释】①心死:心丧失了天性,与现在我们所指的“绝望”有所不同。

【白话文译文】没有比心死更大的悲哀了,人身生命的死亡还在其次。

古之人外化而内不化,今之人内化而外不化①……圣人处物不伤物。不伤物者,物亦不能伤也②。(《庄子·知北游》)

【注释】①外:行为。内:内心、精神。②处物:与物相处。

【白话文译文】古代的人,其行为顺应外物的变化而变化,心神却宁静;现在的人,面对纷纭变幻的外物,心猿意马,行为却不能随物变化。圣人有道、与外物平等相处而不伤害外物。不伤害外物,外物也不伤害他。

以天下为之笼,则雀无所逃①。是故汤以胞人笼伊尹,秦穆公以五羊之皮笼百里奚。是故非以其所好笼之而可得者,无有也②。(《庄子·庚桑楚》)

【注释】②胞人:庖工,厨子。笼:笼罩,笼络。

【白话文译文】如果以天下为笼子,那么即便是善飞的雀鸟也没有什么地方可逃的了。因此商汤王就以庖工为笼子罩住了善做厨工的伊尹,秦穆公就以五色羊皮为笼子罩住了百里奚。所以不投其所好而笼罩住从而得到的,没有啊。

钱财不积则贪者忧,权势不尤则夸者悲,势物之徒乐变①……驰其形性,潜之万物,终身不返,悲夫②!(《庄子·徐无鬼》)

【注释】①尤:出众。夸者:喜欢自大、虚夸的人。势物:权势、财物、权利。乐变:乐于变化。②驰:驰骋、放纵。形性:身心。潜之:潜于,沉溺于。

【白话文译文】贪婪的人忧心钱财积累得不多,虚夸的人伤心权势影响得不大,追逐权利的人乐于时局的变动、以期从中谋利。放纵身心,沉溺于无尽的横流物欲,终身不知返回本性,可悲呀!

唯至人乃能游于世而不僻,顺人而不失己①。(《庄子·外物》)

【注释】①僻(pi):怪僻,性情古怪。失己:丧失自我。

【白话文译文】只有至人才能够做到随俗而不怪僻,顺应人世而不丧失自我。

中山公子牟谓瞻子曰:“身在江海之上,心居乎魏阙之下,奈何?”①瞻子曰:“重生。重生则利轻。”②(《庄子·让王》)

【注释】①中山公子牟:战国时魏国公子牟,因封于中山,故名。瞻子:名何,道家人物。魏阙:巍然高大的官门,指宫廷。②利轻:轻利,看轻身外利益。

【白话文译文】中山公子牟对瞻子说:“我身在江湖,心里还想着宫廷里的生活,怎么办呢?”瞻子回答道:“要尊重生命、看重生命。尊重生命就会看轻荣华富贵。

无耻者富,多信者显。夫名利之大者,几在无耻而信①……势为天子,未必贵也;穷为匹夫,未必贱也。贵贱之分,在行之美恶②。(《庄子·盗跖(zhi)》)

【注释】①多信:夸夸其谈、善于夸耀而多得信任。显:显名,显要。几:近,差不多。②美恶(e):美丑。

【白话文译文】无耻的人富有,夸夸其谈而备受信任的人显名。因此获得大名大利的,差不多都是无耻的人和夸夸其谈而备受信任的人。势大的天子,如纣王、桀王,未必就尊贵;困顿的平民,如孔子、墨子,未必就卑贱。尊贵与卑贱的区别,在于行为的美丑。

势为天子,而不以贵骄人;富有天下,而不以财戏人①。(《庄子·盗跖》)

【注释】①戏:戏弄。

【白话文译文】权势无上的天子,不以尊贵傲视人;富甲天下的财主,不以财富戏弄人。

巧者劳而知者忧,无能者无所求,饱食而遨游,泛若不系之舟,虚而遨游者也①。(《庄子·列御寇》)

【注释】①无能者:不巧不智的无为者,得道者。泛:原文为讥(fan)。虚:无,无巧无智、无劳无忧,是思想自由、精神逍遥的前提。

【白话文译文】心灵手巧的人多劳累、智慧多思的人多忧愁,不巧不智、无为得道的人没有什么欲求,整天吃饱了就到处漫游,自由自在好像水面上无绳固定、泛泛漂流着的小船,那真是虚无自由的逍遥的人啊!

独与天地精神往来,而不傲倪于万物;不谴是非,以与世俗处①。(《庄子·天下》)

【注释】①精神:精气、神明。傲倪(ni):轻视,蔑视。

【白话文译文】只有庄子他同于大道、在精神上与神明自由往来,而不蔑视万物;不涉足人间的是非,而与世俗之人和平相处。《列子》

治人事天,莫若啬①……深根固柢,长生久视之道⑦。(《老子·五十九》)

【注释】①事天:全其天赋,指修身。啬(se):吝啬,爱惜,节制。②深根固柢:根深柢固。柢(d7),树根。

【白话文译文】治理国家、修养身心,没有比爱惜、节制精力更有效的了。根深柢固,是长生久视之道。《庄子》

有人之形,无人之情。有人之形,故群于人;无人之情,故是非不得于身①……(无情者)不以好恶内伤其身,常因自然而不益生也②。(《庄子·德充符》)

【注释】①情:入主观上的情欲,指人世间的是非。②益生:使生有益,有意养生。

【白话文译文】圣人有常人的形体,没有常人的情欲。有常人的形体,因此能够与人为群;没有常人的情欲,因此能够身无是非。圣人不因主观好恶而伤身害性,常顺应自然而不人为地去养生。

弃事则形不劳,遗生则精不亏。夫形全精复,与天为一①。(《庄子·达生》)

【注释】①弃事:丢弃世事。遗生:忘怀生命。

【白话文译文】抛开纷烦的世事,形体就不会劳累;忘怀虚伪的生命,精神就不会亏耗。形体不劳累则得以健全、精神不亏耗则得以复原,从而与天地自然融为一体。

养志者忘形,养形者忘利,致道者忘心①。(《庄子·让王》)

【注释】①志:心志,志向。

【白话文译文】修养心志的人忘了自身的形象,修养形象的人忘了身外的利禄,得道的人全忘了,不再想什么。

真者,精诚之至也。不精不诚,不能动人。故强哭者,虽悲不哀;强怒者,虽严不威;强亲者,虽笑不和①……故圣人法天贵真,不拘于俗。愚者反此,不能法天而恤于人,不知贵真,碌碌而受变于俗②。(《庄子·渔父》)

【注释】①真:自然、真诚。②法天:效法自然。

【白话文译文】真,是精诚最大的体现。不精不诚,不能感动人。因此强装哭泣的人,虽然悲戚却不哀伤;强装愤怒的人,虽然严肃却不吓人;强装亲切的人,虽然满面笑容却感觉不到和蔼。因此得道的圣人能够效法自然、珍重真诚,不拘泥世俗的礼仪。愚昧的人与此相反,不能够效法自然而体恤人的性情,不懂得珍重真诚,受世俗的影响而一辈子庸庸碌碌。《列子》

小国寡民。使有什伯人之器而不用;使民重死而不远徙。虽有舟舆,无所乘之;虽有甲兵,无所陈之。使民复结绳而用之①。甘其食,美其服,安其居,乐其俗。邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死不相往来②。(《老子·八十》)

【注释】①什伯(shibai)人之器:相当于十倍、百倍人的器物,如船、车等。徙(xi):迁移。结绳而用:指古代没有文字时,以结绳的方式记事。②甘、美、安、乐:都是动词,以什么为甘、为美、为安、为乐。

【白话文译文】国家小、人口少。让有十倍百倍人力的各种器械没有用处;让百姓重视生死之地而不往远方迁移。虽然有船只、车辆,却没有人乘用;虽然有铠甲、兵器,却没有地方展示。让百姓重新过上结绳记事那样原始纯朴的生活。让百姓吃得甘甜、穿得漂亮、住得安生、依照当地的风俗活得快乐。尽管国家与国家之间彼此望得见、鸡鸣狗叫的声音彼此听得见,但是百姓自给自足、安居乐业,到老至死也不相往来。《庄子》

夫川竭而谷虚,丘夷而渊实。圣人已死,则大盗不起,天下平而无故矣。圣人不死,大盗不止①。(《庄子·胠箧》)

【注释】①川、谷:两山之间的流水叫川、水道叫谷。夷:平。实:满。平而无故:太平无事。

【白话文译文】山间的川水流尽了,作为水道的峡谷就空了;土丘被夷为平地,旁边的深沟就被填满了。圣人死了,大盗就没有了,天下就太平无事了。圣人不死,大盗就不会消失。

窃钩者诛,窃国者为诸侯;诸侯之门而仁义存焉,则是非窃仁义圣智邪?①(《庄子·胠箧》)

【注释】①钩:衣带钩,指不值钱的东西。是:此,这。

【白话文译文】偷了个衣钩的小偷被杀了,偷了整个邦国的大盗却做了诸侯;诸侯的门楣上还贴着“仁义”的招牌,这不是盗窃了仁义圣智的名义吗?

古之畜天下者,无欲而天下足,无为而万物化,渊静而百姓定①。(《庄子·天地》)

【注释】①畜:养。历代统治者及其思想家都认为,是统治者养活着被统治者。马克思通过剩余价值理论,揭示出恰恰是工人养活了资本家而不是相反。

【白话文译文】古时养、治天下的圣人,他没有贪欲,天下百姓就衣食自足;他不妄为,万物就自然变化;他像深渊里的水一样清静,百姓的生活就安定了。

爱民,害民之始也;为义偃兵,造兵之本也①。(《庄子·徐无鬼》)

【注释】①偃(yan)兵:放下兵器、停止用兵。本:源头,本源。

【白话文译文】爱民,其实是害民的开始;为仁义而息兵,正是可以兴兵的理由。(因为有所爱就会有所憎,有所憎就会起伤害之心;讲仁义就会有不仁义,有不仁义就会起征伐,征伐当然要制造兵器)

内圣外王。(《庄子·天下》)

【白话文译文】对内,已修身成圣;对外,可治国为王。《列子》

子游曰:“地籁则众窍是已,人籁则比竹是已,敢问天籁。”子綦日:“夫吹万不同,而使其自己也。咸其自取,怒者其谁邪?”①(《庄子·齐物论》)

【注释】①子游:子綦(qi)的弟子。子綦是楚昭王的弟弟。籁(1ai):箫。比竹:由多根竹管并排制作的乐器,如笙。成:都。怒:怒号,吹响。

【白话文译文】子游说:“地籁之音是由于风吹许多孔洞发出的,人籁之音是由于吹笙竽等乐器的竹管发出的,请问天籁之音是怎么形成的?”子綦答道:“天地呼吸成风,风吹千万个孔洞而成千万种声音,它们随风自成自息。它们都是各自自然成音的,有谁让它那样呢?”

毛嫱丽姬,人之所美也,鱼见之深入,鸟见之高飞,麋鹿见之决骤,四者孰知天下之正色哉?①(《庄子·齐物论》)

【注释】①毛嫱(qiang)、丽姬:都是古代的美女。正色:真正的美丽、容颜。

【白话文译文】毛嫱、丽姬那样的美女,人认为是美丽的,可是鱼见了她们都立刻深入水底,鸟儿见了她们却马上高高飞起,麋鹿见了她们却迅速逃跑,这四者谁懂得天下真正的美丽呢?

朴素而天下莫能与之争美①。(《庄子·天道》)

【白话文译文】朴素,天下就没有能够美过他的了。

至乐无乐,至誉无誉①。(《庄子·至乐》)

【注释】①至乐、至誉:无限无极的快乐、荣誉。

【白话文译文】最高境界的快乐就是无所谓快乐,最高境界的荣誉就是无所谓荣誉。(因为有快乐就会有不快乐,有不快乐当然不是“至乐”;有荣誉就会有辱患,有辱患当然不是“至誉”)

阳子之宋,宿于逆旅①。逆旅人有妾二人,其一人美,其一人恶。恶者贵而美者贱。阳子问其故,逆旅小子对日:“其美者自美,吾不知其美也;其恶者自恶,吾不知其恶也。”阳子曰:“弟子记之:行贤而去自贤之行,安往而不爱哉!”②(《庄子·山木》)

【注释】①阳子:杨朱。之:至。逆旅:旅舍,旅店。②恶(e):丑。自美、自贤:自以为美、自以为贤。

【白话文译文】杨朱带着弟子到宋国去,途中住宿在一家小旅店里。店主有两个妾,一个长得漂亮,一个长得丑陋。那丑陋的被看重、那漂亮的却遭轻视。杨朱问是什么缘故,店主说:“那漂亮的自以为漂亮,我不知道她漂亮在哪里;那丑陋的自认为丑陋,我不知道她丑陋在哪里。”杨朱说:“弟子们请记着:行为高尚而不自以为高尚,到哪里会不受人喜欢呢?”

得至美而游乎至乐,谓之至人①。(《庄子·田子方》)

【注释】①至美、至乐:极美、极乐。至人:是道家最高的理想人格,是人生的最高境界。

【白话文译文】精神自然地美到极点并自由自在到极点,那就是达到人生理想境界的至人了。

天地有大美而不言,四时有明法而不议①。(《庄子·知北游》)

【注释】①美:美德,功德。四时有明法:四季有明显的规律。

【白话文译文】天地无私地化育万物,有美德而不言说;春夏秋冬周而复始,有明显的规律而不谈论。

荃者所以在鱼,得鱼而忘荃;言者所以在意,得意而忘言①。(《庄子·外物》)

【注释】①荃(quan):筌,一种捕鱼的工具。所以在鱼:使用(筌)的目的在于捕到鱼。

【白话文译文】筌是为捕鱼用的,捕了鱼就忘了筌;言语是为表达意义用的,明白了意义就忘了言语。《列子》

佳人不同体,美人不同面,而皆悦于目。(《淮南子·说林训》)

【白话文译文】佳人的身体不同,美人的脸面不同,然而都招人喜爱。《庄子》

庖丁为文惠君解牛,手之所触、肩之所倚、足之所履、膝之所踌,砉然响然,奏刀騞然,莫不中音,合于桑林之舞,乃中经首之会①。文惠君日:“嘻,善哉!技盍至此乎?”庖丁释刀对日:“臣之所好者,道也,进乎技矣。始臣之解牛之时,所见无非全牛者;三年之后,未尝见全牛也;方今之时,臣以神遇而不以目视,官知止而神欲行。依乎天理,批大卻,导大窾,因其固然。枝经肯綮之未尝,而况大軱乎!良庖岁更刀,割也;族庖月更刀,折也;今臣之刀十九年矣,所解数千牛矣,而刀刃若新发于硎。彼节者有间,而刀刃者无厚;以无厚入有间,恢恢乎其于游刃必有余地矣。”②(《庄子·养生主》)

【注释】①庖(pa。)丁:姓丁的厨师,当为庄子杜撰的人物。解牛:宰牛。踦(yi):用力抵着。砉(hua):象声词。騞(hu。):象声词。桑林、经首:古代优美的乐曲。②盍(he):何。官:肢体、器官。卻(que):却,间隙。窾(kuan):空。肯綮(qing):附在骨头上的肉。大軱(gi):大骨。硎(xing):磨刀石。

【白话文译文】庖丁替文惠君宰牛,手抓、肩倚、脚踩、膝抵,哧哧啦啦,刀动皮落,有节奏、有乐感,好像伴着桑林、经首之曲在舞蹈。文惠君说:“嘻,不错呀!你宰牛的技艺怎么会这么好啊?”庖丁放下刀,答道:“我喜好的是道,已经远远超过了技艺。我刚开始宰牛时,牛在我眼里都是整个的;三年以后,牛在我眼里就不是整个的了;现在,我宰牛不再用眼睛看而是凭感觉,手脚还没到,思想就想到了。依照自然之理,击大间隙、入大空穴,顺着牛本来的身体结构肢解。断经络、去附肉都用不上刀,何况大骨胳呢!因此好的厨子一年换一把刀,那是割肉割的;一般的厨子一个月换一把刀,那是砍骨头折的;我的这把刀用了十九年了,宰了数千头牛,而刀刃还像新磨的一样。牛的关节之间有空隙而刀刃薄得几乎没有厚度;以几乎没有厚度的刀刃进入有空隙的牛体,那刀刃哧哧上下左右游走,肯定出入宽裕自如啊。”

夫大块载我以形,劳我以生,佚我以老,息我以死。故善我生者,乃所以善我死也①。夫藏舟于壑,藏山于泽,谓之固矣。然而夜半有力者负之而走,昧者不知也。藏小大有宜,犹有所遁。若夫藏天下于天下而不得所遁,是恒物之大情也②。(《庄子·大宗师》)

【注释】①大块:大地,指天地自然。佚(yi):逸。②壑(he):深沟。固:牢固,安全。负:背。昧:寐。遁(dun):原文为“遯”,消失,隐藏。

【白话文译文】天地赋予我形体,让我生而劳作,让我老而安逸,让我死而安息。因此好心待我生的,也就是好心待我死。(也有人译为:因此以我生为乐事的,也就是以我死为乐事。)把小船藏在山沟里,把山藏在大泽里,可以说够安全了。然而夜半三更,有大力士把那船、那山背着驮走了,睡着的人还不知道呐。小东西、大东西藏得如此得当,还是有所丢失。把天下的东西藏在天下,就不会丢失了,(因为无论东西在哪儿,都属于天下呀)这是事物存在的基本状况。

南海之帝为倏,北海之帝为忽,中央之帝为浑沌。倏与忽时相与遇于浑沌之地,浑沌待之甚善。倏与忽谋报浑沌之德,曰:“人皆有七窍以视听食息。此独无有,尝试凿之。”日凿一窃,七日而浑沌死①。(《庄子·应帝王》)

【注释】①倏、忽(shuhu):很快地、迅速地,这里借喻为寓言人名。浑沌:传说中宇宙形成之前的一种模糊状态。息:呼吸。

【白话文译文】南海国的帝王叫倏,北海国的帝王叫忽,中央国的帝王叫浑沌。倏与忽时常在浑沌的中央国相遇,浑沌很是善待他们。倏与忽就商量要报答浑沌的恩情,说,“人都有眼、耳、鼻、口七窍,来视、听、吃饭、呼吸等。这个浑沌却没有这些,我们试着来为它开凿。”一天凿一窍,七天七窍凿好,浑沌却死了。

西施病心而颦其里,其里之丑人见之而美之,归亦捧心而颦其里。其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻、子而去走。彼知颦美而不知颦之所以美①。(《庄子·天运》)

【注释】①西施:相传为春秋时期越国的美女。病心:心痛。颦(pin)其里:颦,皱眉;在邻里人面前皱眉。挈(qie)妻、子:带着老婆孩子。

【白话文译文】美女西施心口痛,在邻里人面前抚着胸、皱着眉走过;邻里中有位叫东施的丑女见了西施那样,认为美,回来后就仿效西施,也抚着胸、皱着眉在邻里人面前走来走去。邻里的富人们见了她,赶紧把门关上、不出屋;邻里中的穷人们见了她,就带着老婆孩子匆匆离去了。她只知道皱着眉头关而不知道为什么那样会美。(西施皱眉头美,是因为西施人美而不是因为皱眉美啊)

(魏牟谓公孙龙日)①:“子独不闻夫寿陵余子之学行于邯郸欤?未得国能,又失其故行矣,直匍匐而归耳。”②(《庄子·秋水》)

【注释】①魏牟:魏国公子,名牟。公孙龙:战国时名家,以善辩著称。②寿陵余子:寿陵那地方的一位少年。故行:原来的步行方法。直:只得。

【白话文译文】魏牟对公孙龙说:“你没有听说过寿陵一位少年到邯郸学步的事吗?他未学到赵国邯郸人走路的方法,又把自己原来走路的方法忘了,结果只好爬着回去了。”

庄子钓于濮水。楚王使大夫二人往先焉,日:“愿以境内累矣。”庄子持竿不顾,日:“吾闻楚有神龟,死已三千岁矣。王巾笥而藏之庙堂之上。此龟者,宁其死为留骨而贵乎?宁其生而曳尾于涂中乎?”二大夫日:“宁生而曳尾涂中。”庄子曰:“往矣!吾将曳尾于涂中。”①(《庄子·秋水》)

【注释】①濮水(pu):河名。愿以境内累:愿以境内之事劳累您,当指楚威王曾经许聘庄子为相一事,见《史记·老庄申韩列传》记载。笥(si):竹器,用竹器装着。曳(ye):拖,拉。

【白话文译文】有一天,庄子在濮水垂钓。楚威王派了两位大夫作为使者先去面请庄子,说,“楚王欲聘请您为相,为国效劳。”庄子手握鱼竿,头也没回,答道:“我听说楚国有只神龟,已死去三千年了;楚王用布包着、用竹器装着,供在庙堂之上。那只神龟,它是愿意死了而留下骨头供人敬奉呢,还是依然活着而在泥水中摇尾自得呢?”两位大夫答道:“当然愿意依然活着而在泥水中摇尾自得了。”庄子说,“你们回去吧!我愿意在泥水中摇尾巴呢。”

惠子相梁,庄子往见之。或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相。”于是惠子恐,搜于国中三日三夜。庄子往见之,日:“南方有鸟,其名为鹓鶵,子知之乎?夫鹓鶵发于南海而飞于北海,非梧

【注释】①相梁:做梁国的国相。或:有的人。鹓鶵(yuanchu):传说中像凤凰的乌。醴(1i)泉:甘甜的泉水。鸱(chi):鹞鹰。

【白话文译文】庄子的好友惠施在梁国做国相,庄子去看望他。有人对惠施桐不止,非练实不食,非醴泉不饮。于是鸱得腐鼠,鹓鶵过之,仰而视之日:‘吓!’今子欲以子之梁国而吓我邪?”①(《庄子·秋水》)说:“庄子来此,是想替代你的相位。”于是惠施便恐慌起来,令人在国内搜索庄子达三天三夜。庄子见了惠施,说,“南方有一种乌名叫鹓鶵,你知道吗?那鸟从南海飞往北海,途中,不是梧桐枝不栖,不是练实果不吃,不是甘泉水不饮。这时有一只鹞鹰得到了一只腐臭的老鼠,仰头望见了从空中飞过的鹓鶵鸟,以为来抢它的臭老鼠吃,便惊叫了一声:‘吓!’现在你是要用你的梁国相位来吓我吗?”

庄子之楚,见空髑髅,髋然有形;撽以马捶,因而问之日:“夫子贪生失理而为此乎?将子有亡国之事、斧钺之诛而为此乎?将子有不善之行,愧遗父母、妻、子之丑而为此乎?将子有冻馁之患而为此乎?将子之春秋故及此乎?”于是语卒,援髑髅,枕而卧①。夜半,髑髅现梦日:“向,子之谈者似辩士,视子所言,皆生人之累也,死则无此矣。子欲闻死之悦乎?”庄子曰:“然。”髑髅日:“死,无君于上,无臣于下,亦无四时之事,纵然以天地为春秋,虽南面王乐,不能过也。”庄子不信,日:“吾使司命复生子形,为子骨肉肌肤,返子父母、妻、子、闾里、知识,子欲之乎?”髑髅深颦蹙额日:“吾安能弃南面王乐而复为人间之劳乎!”②(《庄子·至乐》)

【注释】①之楚:至楚。髑髅(dul。u):死人的骨头骷髅。髋(xia。)然:白花花的骨头。擞(qia。):击打。将:抑或。钺(yue):古代的一种兵器,像大斧头。遗(wei):赠送。春秋:岁月,年纪。②向:先前,此前。生人之累:人生之累,人生的累赘。南面王:国君,君王。司命:主管生命的神。闾里:邻居们。知识:熟识的人。

【白话文译文】庄子到楚国去,途中遇见了一个空洞的死人头骨,白花花酌,便用马鞭鞭杆敲了敲,对着头骨说:“先生,您是因为贪生失理、犯事而这样的吗?抑或您是因为国破家亡、被刀斧所杀而这样的吗?抑或因为您不善的行为,给父母、妻子、子女丢丑,羞愧而死而这样的吗?抑或您是由于冻死饿死而这样的吗?抑或您是由于年老衰亡而这样的吗?”于是说罢,拉过头骨、枕在头下睡去。半夜的时候,头骨显梦对庄子说:“白天,您滔滔不绝,好像一位辩士;您所说的,都是活着时人生的累赘,死后就没有了。您想听听死后的快乐吗?”庄子说:“是的。”头骨说:“死了,上无君、下无臣,也没有春夏秋冬四时的

越人三世弑其君,王子搜患之,逃乎丹穴,而越国无君①。求王子搜不得,从之丹穴。王子搜不肯出,越人熏之以艾。乘以王舆。王子搜援绥登车,仰天而呼日:“君乎,君乎,独不可以舍我乎!”王子搜非恶为君也,恶为君之患也。若王子搜者,可谓不以国伤生矣。此固越人之所欲得为君也。②(《庄子·让王》)

【注释】①弑(shi):臣杀君或子女杀父母的行为。王子搜:越国的王子,名搜。丹穴:山洞。②舆(yu):华丽的车。绥(suf):安抚,这里指车绳或扶手。恶(wu):讨厌。

【白话文译文】越国的三代国君连续被杀了,王子搜害怕自己被立为国君,就出逃到山洞里,这样越国就暂时没有国君了。越国人寻找王子搜,一直找到那个山洞。王子搜不肯从洞里出来,越国人就用艾烟熏。熏出后,把他扶上了车。王子搜拉着车扶手,仰天感叹:“君位啊,君位啊,怎么单单不肯舍弃我呢!”王子搜并不是讨厌做国君,而是害怕做国君的祸患。像王子搜那样的人,可以说是做到了不以国君君位而危害生命了。这也是为什么越国人要请求他做国君的原故了。

朱{平漫学屠龙于支离益,殚千金之家,三年技成而无所用其巧①。(《庄子·列御寇》)

【注释】①朱汗(peng)漫、支离益:可能都是庄子或庄子学派假设的人物。殚(dan):尽,竭尽;原文为“单”。家:家用。

【白话文译文】朱汗漫向支离益学习宰龙的剑法、技术,耗尽了家里的大量钱财,三年之后学成了却没有龙可屠宰。因为龙根本就不存在啊!

庄子将死,弟子欲厚葬之。庄子曰:“吾以天地为棺椁,以日月为连璧、星辰为珠玑、万物为赍送。吾葬具岂不备邪?何以加此!”弟子曰:“吾恐乌鸢之食夫子也。”庄子曰:“在上为乌鸢食,在下为蝼蚁食,夺彼与此,何其偏也!”①(《庄子·列御寇》)

【注释】①棺椁(guangu。):棺,棺材;椁,套在棺村外面的大棺材。珠、玑(jT):圆的珠子、扁的珠子。赍(ji):送,送葬品。乌、鸢(yuan):乌鸦,老鹰。蝼、蚁(l。uyi):蝼蛄,蚂蚁。

【白话文译文】庄子即将死了,弟子们打算隆重地埋葬他。庄子说:“我以天地为棺材,以日月为玉璧、以星辰为珠宝、以万物为随送作为我的陪葬品。我的.陪葬品还不完备吗?怎么还要隆重地厚葬呐!”弟子们说:“我们担心您死后那样露天不葬,会被乌鸦、老鹰吃了。”庄子说:“不埋葬,会被空中的乌鸦、老鹰吃了;埋葬了,会被地下的蝼蛄、蚂蚁吃了;(你们埋葬我)从乌鸦、老鹰的嘴里夺去送给蝼蛄、蚂蚁吃,不是太偏心了吗?”

吾生也有涯,而知也无涯。以有涯随无涯,殆已①。(《庄子·养生主》)

【注释】①涯(ya):水边,指边际。殆(daI):危险。

【白话文译文】生命是有限的,知识是无限的,以有限的去追求无限的,是不会有最终的结果的(对于有限的,就危险了)。

夫道有情有信,无为无形;可传而不可受,可得而不可见;自本自根,未有天地,自古以固存①;神鬼神帝,生天生地②;在太极之先而不为高,在六极之下而不为深;先天地生而不为久,长于上古而不为老③。(《庄子·大宗师》)

【注释】①情、信:实,真。固存:本来就存在。②神:使什么神灵有神性。帝:天帝。③先:上。

【白话文译文】道是真实可信的,是客观存在的,它无为而无不为,但是看不到它的行为和形状;它可以传授但不可以接受,可以感觉得到但见不到;它是它自己的根本道是“道”的产物,它自生自在,在天地之前,就存在了。道,它使鬼神、使帝灵,化生天地。③道,它在太极之上还不算最高、在六极之下还不算最深,比天地先生不算久远、比上古还长不算古老;因为它高不可及、深不可测,始无穷、终无尽。

河伯日:“世之议者皆日‘至精无形,至大不可围’。是信情乎?”北海若日:“夫自细视大者不尽,自大视细者不明。”①(《庄子·秋水》)

【注释】①河伯、北海若:传说中的神话人物。精:细小。围:范围,轮廓。信、情:实、真。

【白话文译文】河伯问:“有人说‘小到极点就没有形体,大到极点就没有范围、尺度’。真是这样的吗?”北海若答道:“用观察微小事物的方法观察宏大的事物,就会观察不全;用观察宏大事物的方法观察微小的事物,就会观察不清楚。”

鹪鹩巢于森林,不过一枝;偃鼠饮河,不过满腹①。(《庄子·逍遥游》)

【注释】①鹪鹩(jia。lia。):一种体形较小的鸟。偃(yan)鼠:一种大老鼠。

【白话文译文】小鸟在森林里筑巢,也不过只占据其中的一木一枝;老鼠面对满河的河水,也不过喝饱肚子而已。

自三代以下者,天下莫不以物易其性矣!小人则以身殉利,士则以身殉名,大夫则以身殉家,圣人则以身殉天下①。(《庄子·骈拇》)

【注释】①士:读书人,泛指君子。家:家族。

【白话文译文】自夏商周三代以来,天下世人没有不因身外之物而迷失其本性的!小人为私利而牺牲自己,君子为名誉而牺牲自己,大夫为家族而牺牲自己,圣人为天下而牺牲自己。

天下有道,则与物皆昌;天下无道,则修德就闲①。(《庄子·天地》)

【注释】①昌:昌盛。闲:闲居,与世无争。

【白话文译文】天下有道时,就与万物一同昌盛,共享太平;天下无道时,就修养自己的德性、闲居起来。

至德不得,大人无己①(《庄子·秋水》)

【注释】①大人:同“至入”,指得道的人。

【白话文译文】道德最高尚的人不再外求有所得,道德最完备的人得道忘我。

美成在久,恶成不及改,可不慎欤①!且夫乘物以游心,托不得已以养中,至矣②。(《庄子·人间世》)

【注释】①不及改:来不及悔改。②至矣:至高无上了。

【白话文译文】美德的形成是长期的,恶德的形成却很快,快得甚至来不及悔改,怎么能不慎重呢!随顺外物的变化、让心神悠游自得,借助不得已、无所作为而保养心性,这是养生的最高境界了。

能尊生者,虽贵富不以养伤身,虽贫贱不以利累形①。(《庄子·让王》)

【注释】①尊生:尊重、珍惜生命。养:赖以供养的,古代指土地、人民等。

【白话文译文】懂得珍惜生命的人,虽然富贵却不因财货而伤害身心,虽然贫贱却不因为利益而劳苦形体。

道之真以治身,其绪余以为国家……由此观之,帝王之功,圣人之余事也,非所以完身养生也①。今世俗之君子,多危身弃生以殉物,岂不悲哉!(《庄子·让王》)

【注释】①真:根本,精华。完身养生:保全生命、保养身体。

【白话文译文】道的精华是用来修身的,其余的部分用来治理国家。由此看来,帝王的功业,不过是有道之士的副业,不是保全生命、保养身体的途径。现在世俗的君子,不知内外轻重,多为了身外之物而伤身害性甚至丧命,这怎么能不悲哀呢!

生而美者,人与之鉴,不告则不知其美于人也①。(《庄子·则阳》)

【注释】①鉴:古代指镜子;也有人注释为“鉴别,评价”。

【白话文译文】天生就貌美的,人们给他一面镜子,但如果不告诉他,他还是不会知道自己比别人美。

北冥有鱼,其名为鲲。鲲之大,不知其几千里也。化而为鸟,其名为鹏。鹏之背,不知其几千里也。怒而飞,其翼若垂天之云。是鸟也,海运则将徙于南冥。南冥者,天池也①。(《庄子·逍遥游》)

【注释】①冥(ming):溟,海。鲲(kun)、鹏(peng):古代传说中的大鱼、大鸟。怒:奋力。是:这。徙(xT):迁移。

【白话文译文】北海里有一种鱼,它的名字叫鲲。鲲大得不知道有几千里那么长。后来它变成了一只鸟,这鸟的名字叫鹏。鹏的脊背大得不知道有几千里那么宽。有一天,鹏奋力飞起,它的翅膀像天边的云彩。这只乌,趁海运起风时乘风从北海迁移到了南海。南海,就是天池。

狙公赋芋,日:“朝三而暮四。”众狙皆怒。日:“然则朝四而暮三。”众狙皆悦①。(《庄子·齐物论》)

【注释】①狙(ju):猴子的一种。赋芋(xu):分发橡子。芋,橡实。

【白话文译文】养猴子的老翁给猴子分发橡子,说:“早上三个晚上四个。”众猴子都发怒、不乐意了。老翁就说,“那好,就早上四个晚上三个。”众猴子都高兴了。

————
✅生活小常识|✅生活小窍门|✅健康小常识|✅生活小妙招✅情感口述故事

本文标题:
文章链接:alingn.com
文章来源:阿里云社区
友情链接:✅女娲导航  ✅分享者社区  ✅健康者社区  云书社区  ✅今日健康  ✅分享笔记  ✅伏羲社区

You may also like...