阿里社区|拜伦的诗—拜伦的诗集精选【3】……
拜伦的诗_拜伦的诗集精选【3】
拜伦的诗选【郝兰德公馆】全文赏析
大名鼎鼎的郝兰德!别让他晦气,
光提他的一群雇佣,而把他忘记!
郝兰德啊,有亨利·培蒂在他身后,
是猎人和领头,带领那一群猎狗。
该祝福郝兰德公馆摆设的酒宴,
有苏格兰人吃,有批评家豪饮狂欢!
在那好客的屋檐下,但愿天长地久
让穷文人用餐,把债主关在外头。
请看诚实的哈莱姆放下刀叉,
拿起笔,把勋爵大人的作品来夸,
由于对盘中的美餐非常感激,
他宣称:勋爵大人至少能够翻译!
爱丁堡啊!你该高兴看你的养子,
他们为吃而写,又为写而必须吃:
我的贵夫人唯恐葡萄酒非凡易上火,
使一些漂亮的情思溜到印刷所,
从而让女读者的面颊飞红,害羞,
因此就从每篇评论撇去那奶油;
还把她灵魂的纯洁吹拂到纸上,
改正每个错误,使整体文雅高尚。
拜伦的诗选【东方】全文赏析
你可知道有一个地方,柏树和桃金娘
是那片土地上所作的事迹的征象?
在那儿,兀鹰的躁怒和海鳖的爱情
一会儿化为悲哀,一会儿促成暴行!
你可知道那生长杉木和藤蔓的地方,
那儿花朵永远盛开,太阳永远闪亮;
西风的轻盈翅膀为沉香所压低,
在玫瑰盛开的园中逐渐沉落、偃息;
在那儿,香橼和橄榄是最美的水果,
夜莺终年歌唱,她的歌喉从不沉默;
那儿的土地和天空尽管颜色不同,
但各有各的美丽,它们相互争胜,
而海洋的紫色却那么深,那么浓;
少女有如她们摘下的玫瑰一样温柔,
一切充满了神异,只有人的心如旧。
啊,那是东方,那是太阳居住的地方——
他能否对他子女的行为微笑、赞赏?
啊,有如情人告别的声调一样炽热,
那是他们的心,和他们所要讲的故事。
拜伦的诗选【海盗生涯】全文赏析
在暗蓝色的海上,海水在欢快地泼溅,
我们的心是自由的,我们的思想不受限,
迢遥的,尽风能吹到、海波起沫的地方,
量一量我们的版图,看一看我们的家乡!
这全是我们的帝国,它的权力到处通行——
我们的旗帜就是王笏,谁碰到都得服从。
我们过着粗犷的生涯,在风暴动荡里
从劳作到休息,什么样的日子都有乐趣。
噢,谁能体会出?可不是你,娇养的奴仆!
你的灵魂对着起伏的波浪就会叫苦;
更不是你,安乐和荒淫的虚荣的主人!
睡眠不能抚慰你——欢乐也不使你开心。
谁知道那乐趣,除非他的心受过折磨,
而又在广阔的海洋上骄矜地舞蹈过?
那狂喜的感觉——那脉搏畅快的欢跳,
可不只有“无路之路”的游荡者才能知道?
是这个使我们去追寻那迎头的斗争,
是这个把别人看作危险的变为欢情;
凡是懦夫躲避的,我们反而热烈地寻找,
那使衰弱的人晕厥的,我们反而感到——
感到在我们鼓胀的胸中最深的地方
它的希望在苏醒,它的精灵在翱翔。
我们不怕死——假如敌人和我们死在一堆,
只不过,死似乎比安歇更为乏味:
来吧,随它高兴——我们攫取了生中之生——
如果死了—谁管它由于刀剑还是疾病?
让那种爬行的人不断跟“衰老”缠绵,
粘在自己的卧榻上,苦度一年又一年;
让他摇着麻痹的头,喘着艰难的呼吸,
我们呀,不要病床,宁可要清新的草地。
当他一喘一喘地跌出他的灵魂,
我们的只痛一下,一下子跳出肉身。
让他的尸首去夸耀它的陋穴和骨灰瓮,
那憎恨他一生的人会给他的墓镶金;
我们的却伴着眼泪,不多,但有真情,
当海波覆盖和收殓我们的死人。
对于我们,甚至宴会也带来深心的痛惜,
在红色的酒杯中旋起我们的记忆;
啊,在危险的日子那简短的墓志铭,
当胜利的伙伴们终于把财物平分,
谁不落泪,当回忆暗淡了每人的前额:
现在,那倒下的勇士该会怎样地欢乐!
拜伦的诗选【孤独】全文赏析
坐在山岩上,对着河水和沼泽冥想,
或者缓缓地寻觅树林荫蔽的景色,
走进那从没有脚步踏过的地方,
和人的领域以外的万物共同生活,
或者攀登绝路的、幽独奥秘的峰峦,
和那荒野中无人圈养的禽兽一起,
独自倚在悬崖上,看瀑布的飞溅——
这不算孤独;这不过是和自然的美丽
展开会谈,这是打开她的富藏浏览。
然而,如果是在人群、喧嚣和杂沓中,
去听,去看,去感受,一心获取财富,
成了一个疲倦的游民,茫然随世浮沉,
没有人祝福我们,也没有谁可以祝福,
到处是不可共患难的荣华的奴仆!
人们尽在阿谀、追随、钻营和求告,
虽然在知觉上和我们也是同族,
如果我们死了,却不会稍敛一下笑:
这才是举目无亲;啊,这个,这才是孤独!
拜伦的诗选【亲人的丧失】全文赏析
等待老年的最大伤痛是什么?
是什么把额上的皱纹烙得最深?
那是看着每个亲人从生命册中抹掉,
像我现在这样,在世间茕茕独存。
啊,让我在“惩罚者”之前低低垂下头,
为被分开的心,为已毁的希望默哀;
流逝吧,虚妄的岁月!你尽可不再忧愁,
因为时间已带走了一切我心之所爱,
并且以暮年的灾厄腐蚀了我以往的年代。
拜伦的诗选【又一次漂泊在海上】全文赏析
又一次漂泊在海上!啊,再次漂流!
惊涛骇浪在我的身下紧紧被管住,
有如熟知骑手的骏马,任它狂吼!
无论飘到哪里,但愿它飞得快速!
尽管吃力的桅杆像芦苇似的抖颤,
尽管撕破的帆随着猛烈的风乱飘,
我仍得驶去;因为我像是从山巅
投掷到海的泡沫上的一根野草,
它要驶向波浪滔天的地方,驶向剧烈的风暴。
拜伦的诗选【自然的慰藉】全文赏析
在高山耸立的地方必有他的知音,
在海涛滚滚的地方,那就是他的家乡,
只要有蔚蓝的天空和明媚的风暴,
他就喜欢,他就有精力在那地方游荡:
沙漠,树林,幽深的岩洞,浪花的雾,
对于他都含蕴一种情谊;它们讲着
和他互通的言语,那比他本土的著述
还更平易明白,他就常常抛开卷册
而去打开为阳光映照在湖上的自然的书。
有如一个迦勒底人,他能观望着星象,
直到他看到那上面聚居着像星星
一样灿烂的生命;他会完全遗忘
人类的弱点,世俗,和世俗的纷争:
啊,假如他的精神能永远那么飞升,
他会快乐;但这肉体的泥坯会扑灭
它不朽的火花,嫉妒它所升抵的光明,
仿佛竟要割断这唯一的环节:
是它把我们联到那向我们招手的天庭。
然而在人居的地方,他却成了不宁
而憔悴的怪物,他倦怠,没有言笑,
他沮丧得像一只割断翅膀的野鹰,
只有在漫无涯际的太空才能逍遥;
以后他又会一阵发狂,抑不住感情,
有如被关闭的小鸟要急躁地冲击,
嘴和胸脯不断去撞击那铁丝的牢笼,
终于全身羽毛都染满血,同样的,
他那被阻的灵魂的情热噬咬着他的心胸。
拜伦的诗选【我没有爱过这世界】全文赏析
我没有爱过这世界,它对我也一样;
我没有阿谀过它腐臭的呼吸,也不曾
忍从地屈膝,膜拜它的各种偶像;
我没有在脸上堆着笑,更没有高声
叫嚷着,崇拜一种回音;纷纭的世人
不能把我看作他们一伙;我站在人群中
却不属于他们;也没有把头脑放进
那并非而又算作他们的思想的尸衣中,
一齐列队行进,因此才被压抑而致温顺。
我没有爱过这世界,它对我也一样——
但是,尽管彼此敌视,让我们方方便便
分手吧;虽然我自己不曾看到,在这世上
我相信或许有不骗人的希望,真实的语言,
也许还有些美德,它们的确怀有仁心,
并不给失败的人安排陷阱:我还这样想:
当人们伤心的时候,有些人真的在伤心,
有那么一两个,几乎就是所表现的那样——
我还认为:善不只是空话,幸福并不只是梦想。
————
✅生活小常识|✅生活小窍门|✅健康小常识|✅生活小妙招✅情感口述故事
本文标题:
文章链接:alingn.com
文章来源:阿里云社区
友情链接:✅女娲导航 ✅分享者社区 ✅健康者社区 云书社区 ✅今日健康 ✅分享笔记 ✅伏羲社区