阿里社区|查尔斯狄更斯代表作品《尼古拉斯·尼克尔贝》摘抄赏析…… – 阿里社区

阿里社区|查尔斯狄更斯代表作品《尼古拉斯·尼克尔贝》摘抄赏析……

查尔斯狄更斯代表作品《尼古拉斯·尼克尔贝》摘抄赏析

●狄更斯身兼小说家与剧作家,在自己漫长的写作生涯中塑造了许多精彩的人物,但没有比《尼古拉斯·尼克尔贝》中的曼塔里尼那样更能激发人们的想象了。

●《雾都孤儿》出版之后不久,《尼古拉斯·尼克尔贝》也被看作是对“约克郡学校”有力的指控(这是一个非法大量贩卖儿童的机构),它是一部喜剧著作,里面汇聚了像夸张的克伦姆兰斯夫妇,以及他们的“神童”女儿,整天靠在沙发上打发时间的维蒂特利夫人,最后还有一位重要人物,尼克尔贝夫人,她从来都记不清自己说的话。
有些人也把怪诞的斯奎尔一家看作滑稽的,的确,贫穷的范妮·斯奎尔一家的确是那样。
最后还要提到的人物就是曼塔里尼先生,他那令常人无法想象的对耐心的妻子的爱慕,把妻子叫成“菠萝甜心”,这在当时是独一无二的,就是现在也一样别出心裁。

●“让我看看名字。”



拉尔夫应道,不耐烦地伸手要期票。

“噢!他们并不稳当,但是他们还是够可靠的。

你同意这些条件吗?你要拿这笔钱吗?我不要你这么做。

我宁愿你不要。”

●“真该死,尼克尔贝,难道你不能——”曼塔里尼说到这儿。
“不。”
拉尔夫打断他的话,回答道,“我不能。
你想把钱拿走——注意,是现款?不要耽搁,不要到商业区去假装和对方的什么人谈判,这个人不存在,从来没有存在过。
成交还是不成交?”

●拉尔夫一面说,一面将几张纸推过去,漫不经心地把他的钱箱弄得铿锵作响,好像纯粹是偶然的事。
这响声简直使曼塔里尼先生受不了啦。
响声一传到他的耳际,他立刻成交,拉尔夫便在桌上数出钱来。

●他还没数完,曼塔里尼先生也还没来得及把钱全部收起来,就听到铃声响,随即纽曼带进一个人来,不是别人,正是曼塔里尼夫人。
曼塔里尼先生一看见她,就表现出相当心绪不宁的样子,一边敏捷地将现金席卷进他的衣袋。

●“啊,你在这儿呢。”
曼塔里尼夫人把头往后一仰说。

●“是啊,我的命根子和灵魂儿,我在这儿呢。”
她的丈夫跪在地上,像小猫般扑上去抓起掉在地上的一枚一英镑的金币说道,“我在这儿呐,我的快乐的魂灵儿,正在汤姆·提德勒的地盘上捡该死的金币呐。”

●“我都替你害臊。”
曼塔里尼夫人十分愤怒地说。

●“害臊——替我?我的欢乐?你明知道是在讲可爱得要命的情话,不过是顽皮的撒谎罢了。”
曼塔里尼先生应道。
“你明知道你是不会替自己的风流冤家害臊的。”
无论是什么情况引出这样的结果,目前看来肯定是这风流冤家算错了他夫人的恩爱程度。
曼塔里尼夫人仅仅以藐视的神色作为回答,随即转向拉尔夫,请他原谅来打扰他。

●“完全应归咎于。”
夫人说,“曼塔里尼先生严重的行为不端和极其错误的举动。”

●“我的行为,我的续命汤啊!”

●“是你的行为。”
他的妻子应道,“但是我再也不允许了。
我不愿任何人的铺张浪费和放荡行为来毁掉我。
我请尼克尔贝先生来为我和你的交涉做证。”

●“太太,求你别叫我为任何事情做证吧。”
拉尔夫说,“你们俩自己解决,你们俩自己解决吧。”

●“不,但是我一定要恳求你帮忙。”
曼塔里尼夫人说,“听听我给他的通知,那是我坚决要做的——我坚定的意图,先生!”曼塔里尼夫人对她的丈夫投以愤怒的一瞥,重复道。

●“她竟然叫我‘先生’!”曼塔里尼叫喊道,“叫我这个以最该死的热情迷恋她的人!她把迷人的魅力盘绕在我身上,活像一条纯洁的、天使般的响尾蛇!一切都和我的感情一起彻底完蛋了;她要把我抛进一个该死的境地。”

●“不要说什么感情了,先生。”
曼塔里尼夫人坐下来,背对着他说,“你并不体谅我的感情。”

●“我不体谅你的,我的魂灵儿!”曼塔里尼先生惊叫道。

●“不。”
他的妻子应道。

●尽管曼塔里尼先生用尽各种方法讨好她,曼塔里尼夫人还是说不,而且说得如此坚决、果断,是发着坏脾气说的,这显然令曼塔里尼先生大吃一惊。

●“他的铺张浪费,尼克尔贝先生。”
曼塔里尼夫人对拉尔夫说,这时他正靠在安乐椅上,两手放在背后,面带极度轻视的微笑,注视着这可爱的一对,“他的浪费太过分了。”
“我真是没想到。”
拉尔夫嘲笑地回答。
“我向你保证,尼克尔贝先生,不管怎样,就是这么回事。”
曼塔里尼夫人应道,“这弄得我很痛苦;我经常担心害怕,经常手头很紧。
即使这样。”
曼塔里尼夫人抹着眼睛说,“也还不是最坏的。
今天早上,他没有得到我的许可,就从我的桌子上拿走了几张债券。”

●曼塔里尼先生轻声呻吟着,系上裤带。

●“从最近发生的不幸事件以后。”
曼塔里尼夫人继续说,“我被迫付给纳格小姐一大笔钱,为了在店里加上她的名字。
我实在负担不起他的一切浪费了。
尼克尔贝先生,我拿准他会直接到这儿来,把我刚提到的那几张债券兑换成现金。
既然以前你常常帮助我们,而且在这一类事情中和我们有很多联系,我希望你了解,是他的行为才迫使我决心到这儿来的。”

●曼塔里尼先生在他妻子的帽子后面又呻吟了一声,把一枚一英镑的金币嵌在一只眼眶中,用另一只眼睛对拉尔夫使了一个眼色。
十分灵巧地完成了这个行动,他把金币刷地放进衣袋,又呻吟一声表示愈加忏悔。

●由于拉尔夫表示出不耐烦的样子,曼塔里尼夫人说:“我已经下了决心,给他津贴。”

●“做什么,我的欢乐?”曼塔里尼先生问道,他似乎没有听清楚这几个字。
“付给他。”
曼塔里尼夫人看着拉尔夫说,小心地避免向她丈夫瞥一眼,生怕他的那些讨好的言辞会引诱她,动摇她的决心,“付给他一笔固定的津贴。
我认为,如果他一年有120镑买衣服,做零用钱,他可是很幸福的人了。”

●曼塔里尼先生很有礼貌地等着听她给的定期生活津贴的数目,但是等他听到了,他把他的帽子和手杖扔在地板上,拉出手帕,用凄凉的呜咽发泄他的感情。

●“天杀的!”曼塔里尼先生突然从椅子上跳了起来,大声叫喊着。
当他又突然窜回到椅子上时,他夫人吓了一大跳。
“不行。
这是个该死的噩梦。
这不是现实。
不!”

●曼塔里尼先生凭着自信,以此自慰,于是闭上眼睛,耐心等候,直到他该醒来的时候。

●“非常明智的安排。”
拉尔夫轻蔑地笑着评论道,“如果你的丈夫愿意,太太——毫无疑问,他会的。”

●“天杀的!”曼塔里尼先生一听到拉尔夫的话声,便睁开眼睛,大声呼喊道:“这是个可怕的现实。
她就坐在我的面前。
她的曲线优美;不可能搞错——没有什么比得上她了。
那两位伯爵夫人根本没有曲线,那位富孀的曲线糟透了。
为什么她是如此非凡地美丽,即使现在我都无法对她发怒呢?”

●“那是你自己造成的,阿尔弗雷德。”
曼塔里尼夫人回答说——仍然是斥责,但是口气已经变软。

●“我是个该死的坏蛋!”曼塔里尼先生猛击一下自己的脑袋,大声叫喊道,“我要拿一英镑的金币换成半便士的,装满我的衣袋,自己在泰晤士河里淹死;但就是在那时我也不会对她发怒。
到时候,我会寄上一张两便士邮费的便条,告诉她尸体在哪儿。
她就会成为一个可爱的寡妇。
我将成为一具死尸。
一些漂亮的女人将会哭泣;她会笑得要死。”

●“阿尔弗雷德,你是个很残忍很残忍的家伙。”
曼塔里尼夫人想到这可怕的情景,呜咽地说。

●“她说我残忍——我——我——我为了她将成为一具潮乎乎的、令人厌恶的死尸!”曼塔里尼先生惊叫道。

●“你知道,一听到你说这样的事,我的心几乎都碎了。”
曼塔里尼夫人回答说。

●“得不到信任,我还能活下去吗?”她的丈夫大声叫着说,“难道我不是已经把我的心切成无数该死的小片儿,而且把它们一片一片地全都给了一个要命的小狐狸精,却被她怀疑,那我还能活下去吗?真该死,不,我不能。”

●“问问尼克尔贝先生,我提到的津贴数目是不是恰当。”
曼塔里尼夫人规劝道。

●“我不要什么数目。”
她闷闷不乐的丈夫回答道,“我需要的不是该死的津贴。
我要去死。”

●对于曼塔里尼先生这次重复提出的致命威胁,曼塔里尼夫人只能紧握双手,恳求拉尔夫·尼克尔贝来干预。
在哭哭闹闹了几个回合以后,在曼塔里尼先生几次试图走到门口,准备自寻短见之后,这位绅士终于勉强答应不做死尸了。
这个关卡迈过去后,曼塔里尼夫人又讨论起津贴问题,曼塔里尼先生又做了同样的事,乘机表示他不会介意靠面包和水生活,穿破旧衣服度日,但是不能忍受被他挚爱、钟情的人儿怀疑,他会因此而没有勇气活下去。
这又使曼塔里尼夫人热泪盈眶,以至对刚显露的曼塔里尼先生的一些不满又轻而易举地隐藏起来了。
结果是,曼塔里尼夫人并不完全放弃津贴的问题,但把它推迟到将来再作进一步考虑;于是拉尔夫看得相当清楚,曼塔里尼先生已重新获得了他安逸的生活,他的落魄和垮台也被推迟了,无论如何要隔较长的一个时期。
——《尼古拉斯·尼克尔贝》,1838-1839

————
✅生活小常识|✅生活小窍门|✅健康小常识|✅生活小妙招✅情感口述故事

本文标题:
文章链接:alingn.com
文章来源:阿里云社区
友情链接:✅女娲导航  ✅分享者社区  ✅健康者社区  云书社区  ✅今日健康  ✅分享笔记  ✅伏羲社区

You may also like...